Smartling:让翻译变得简单_米博体育官网_米博体育平台官网
产品展示 联系我们

Smartling:让翻译变得简单首页 > 米博体育官网

发布时间 2024-01-02 18:27:01    作者: 米博体育官网

  2004年,杰克·韦尔德(Jack Welde)发誓绝不会再参与翻译项目。那时,作为企业内容管理系统公司RunTime Technologies的首席运营官,他刚刚经历了一个耗时一年、使该公司受到重创的项目,就是将一位新客户的平台从英语翻译成日语。“我们说没问题。”韦尔德回忆说,“但这一个项目几乎毁了公司。”

  数年后,他不仅重返翻译领域,还将他的平台发展为帮助客户在海外扩张的最快捷途径。他与别人联手创建了云端软件公司Smartling,并负责经营管理。此公司已经帮助GoPro将其在线商店翻译成了另外的六种语言。新站点在短短三周时间就上线了。

  翻译网站、应用和数百种其他形式媒体的工作既复杂又枯燥,而Smartling的秘诀就在于将这项工作简单化。语言外包服务是一个每年350亿美元的生意,这得益于大小企业在海外的迅速扩张。韦尔德与RunTime公司前同事和现任首席技术官安德雷·阿克塞尔罗德(Andrey Akselrod)共同创建的Smartling是早期的行动者,拥有超过300位客户,其中包括Uber、Spotify和特斯拉(Tesla)。

  Pinterest也是客户之一,该公司希望将其图钉革命用另外的30多种语言来呈现。要是在以前,Pinterest可能会找上一家大型(和要价昂贵)的翻译公司,这家公司会在抽取提成后把翻译工作转交给较小的公司,后者也许又会外包给更小的公司,最后才到达译者的手上。另一个传统障碍是过时的技术。以前,为了翻译网站,开发人员不得不复制显示的每个英语单词或者短语,然后把支离破碎的一长串文字发送给译者。在没有上下文的情况下,“home”究竟是指用户的家还是网站的首页?语言的更微妙之处使问题变得愈加棘手。在Pinterest的例子中,“pin”这个单词在很多语言中都有“性”的涵义。解决这类问题可能需要进行耗时数月、令人厌倦、来来的交流沟通。

  Smartling的翻译系统淘汰了基于文档的低效通讯方式,藉此来解决上述问题。这种系统不再需要管理人员四处分发填满单词的Excel表格,而是自动获取Pinterest的新内容,并发送给预审合格的全球各地译者(Smartling与数千名译者签订了合同,拥有大约160名员工)。然后,译者在正确的上下文环境中进行翻译,使用的编辑系统就像是直接在网站上替换文字一样。“home”键立刻与“Apply for a Home Mortgage”(申请住房抵押贷款)区分开来。

  “传统的翻译工具如同1995年的PC,而Smartling更像Facebook或者Twitter。它非常棒。”把英语翻译成德语的译者安雅·琼斯(Anja Jones)说。她扩大了其公司与Smartling的合作。琼斯说,她不到半个小时就找到了新的自由译者。

  在美国的项目经理负责管理翻译工作流程,他们把内容发给译者,然后把翻译好的资料发给校对、编辑和律师,最后再发给译者,这一切都是在Smartling的系统中进行。风格指南可以迅速修改,问题能被及早发现。新的译者可以被添加进来,已翻译文字库不断扩充。最后,Smartling把新鲜出炉的翻译文件通过客户的后台系统发布,比如一个荷兰语的新网站或者一款韩语的新应用。

  Pinterest的本地化经理西尔维娅·奥维多-洛佩兹(Silvia Oviedo-L pez)依靠Smartling的服务,在48小时内就能得到每个新功能的各语言翻译版本。“Smartling的动作和我们一样快。”她说。

  但韦尔德花了不少时间才做到这一点。现年45岁的他出生在军人家庭,入读过四所不同的高中,通过预备军官训练团(ROTC)体系进入宾夕法尼亚大学接受飞行员培训,同时学习计算机编程和语言学。在从毕业后到义务服役前的日子里,韦尔德和两位同学开发了一款个人信息管理器,整合了日历、联系人、事项和备忘录。1993年,他们以200万美元的价格把该产品出售给苹果(Apple),这家公司将之重新命名为Claris Organizer。

  韦尔德需要在美国空军服役九年,期间他在科威特和科索沃等热点地区运送伞兵。2001年,就在科技泡沫破裂后不久,他从军队退役,在他的编程简历上留下了十年的空白。在RunTime公司,韦尔德不到六个月就升任首席运营官。他对商务翻译的可怕之处深有感触。“转换我们的代码就像是2000年科技泡沫破裂那样令人畏惧。”韦尔德说,“我曾发誓再也不干了。”

  2009年,在效力了其他几家科技公司后,韦尔德把阿克塞尔罗德叫出来,一边喝咖啡,一边提出了三个创业想法。阿克塞尔罗德否决了前两个(社交网络和电子支付),但对解决翻译困境的想法感到兴奋不已。利用韦尔德的5万美元和一位已经成为创投人的大学同学的10万美元,他们在家里打造出了原型产品,并在阿克塞尔罗德的祖国乌克兰招募了一些熟人。

  第一个大客户是Survey Monkey,该公司希望将调查问卷翻译成其他文字。韦尔德和阿克塞尔罗德搭设服务器,为全球各地的已翻译网站提供主机服务,Smartling至今仍然在为大约半数客户提供这项服务,每月页面浏览量为20亿次。亲自协调安排自由译者的韦尔德认为,这个过程对客户来说太过麻烦。但像Dropbox这种本身拥有大规模服务器设施的公司,它们想要的是稳健的工作流管理工具。

  从那时起,Smartling一直在不断改善面向客户的控制面板,因为该公司的客户中增加了需求更为复杂的跨国企业,比如英国航空(British Airways)和苹果(员工们把这个新客户隐讳地称为“水果公司”)。“每当我以为Smartling的发展速度不可能再快的时候,它总能加快发展。”阿克塞尔罗德说。

  Smartling根据存储在系统中的已翻译字数收取阶梯式费用。Smartling的营收年年增长一倍,今年有望达到2,500万美元。但该公司还没有实现盈利。“我们发展得越快,就需要越长的时间才能实现盈利。”新任首席财务官阿迪·德赫贾(Adi Dehejia)说。投资者对此没有怨言。今年5月,由Iconiq Capital领投的2,500万美元D轮融资对Smartling的估值为2.5亿美元。

  接下来,Smartling计划在旧金山开设一个办事处(该公司已在波士顿、伦敦和都柏林开设了办事处),在乌克兰建立两个开发中心,在百老汇设立一个新总部。在更远的未来,Smartling或许还会开设一个内部市场,让客户和译者可以打广告并找到彼此。韦尔德还在探索面向小微企业的自助式服务,这是在低端市场上进行竞争的敲门砖。如今,每家公司都想走出国门。

联系我们:

联系人:刘经理
地址:米博体育平台官网
手机:17319765999    17319705999
固话:17319705999
邮箱:2993557327@qq.com
豫ICP备16027250号-3

关注我们 微信扫一扫

版权所有 ©2016-2019  米博体育平台官网